Разделы


Оригинальность языка, неповторимость поэтического слова Никула Эркая
Страница 2

Материалы » Творчество Никула Эркая » Оригинальность языка, неповторимость поэтического слова Никула Эркая

Украина, тон марямак,

Стясь рузонь народось

Волга лангсто, Джамбулстансто

Сыреськак и одось.

Сура лангсто стясть эрзятне,

Дон лангсто казакне, -

Тонь идеме, Украина,

Човизь сынь шашкатнень.

Украина, ты услышь меня,

Встал русский народ

С Волги, с Джамбулстана

Стар и млад.

На Суре встали эрзяне,

На Дону казаки –

Для твоей защиты, Украина,

Наточили они шашки.

Чувство великой дружбы, жизнеутверждающее начало, свою веру, любовь и уважение поэт вложил в слово «Украина». Оно рефреном проходит через все стихотворение вместе с оригинальными эпитетами: Украина – умарина (Украина - яблоня), Украина – бандурина, Укпраина – тополина, Украина – цёковина (Украина - соловьина), Украина – вечкевема (Украина - любовина). Эпитеты «маковина, цёковина, вечкевема», образованные от эрзянских слов «мако» - «мак», «цёков» - «соловей», «вечкема» - «любовь», в переводе на русский язык теряют в какой-то степени свою выразительность, но в оригинале усиливают эмоциональную окрашенность произведения и свидетельствуют о творческом использовании традиций народной поэзии.

В стихотворениях о трудовом подвиге мордовского народа в тылу Эркай выступает как истинный национальный поэт, умеющий показать жизнь своей республики, раскрыть типические черты мордовского характера. В первый же военный год он создает одно из лучших своих стихотворений «Над полями шум…»

Волосы сползли из-под платка,

Плуг плывет, в земле взрыхленной роясь,

Прошуми привет издалека,

Поклонись-ка, лес, старухе в пояс!

Жилами постромки напряглись.

Кони ржут, и спорится работа.

Корни трав с землей переплелись,

Падают на землю капли пота.

(Перевод П. Карабана)

В послевоенное время значительное место в творчестве Эркая стали занимать лирические раздумья о большом пути, пройденном родиной. Лучшие его произведения вошли в сборники «Стихть ды поэмат» («Стихи и поэмы» 1952 года), «Тундонь сад» («Весенний сад 1959 года»), «Эрямо» («Жизнь» 1970 года), изданные на родном языке, а «Из глубины души» 1953 года, «Теплынь» 1965 года, «Мои березы» 1976 года, «Живу тобою» 1977 года – на русском языке. Он ведет поиски в разных жанрах, в том числе, и в таком трудном, как поэма. В этот период им созданы поэмы «Солдат вернулся домой» (1949), и «Весенний сад» (1951), в которых автор обращается к теме труда и военной отваги, показывает могучую силу духа советских людей, раскрывает источник их героизма. Эти произведения отличала актуальность: в них Эркай изображал жизнь послевоенной колхозной деревни, характеры недавних воинов, вернувшихся в родные села.

О своеобразии его лирического таланта, заключающемся в том, что он может по-своему, как никто до него, написать о вещах, уже много раз воспетых. Об этом свидетельствуют его стихи «Сто пудов с десятины», «Шумят колосья», «Рожь - стена», «Шуми, искрись, пшеница наливная!» и многие другие.

В стихотворении «Шуми, искрись, пшеница наливная!» нарисована картина жатвы, передается радостное настроение:

Страницы: 1 2 3 4 5

Похожие статьи:

Борис Годунов в произведениях Н.М. Карамзина и А.С.Пушкина
Отдавая полную справедливость огромным заслугам Карамзина, в то же время можно и даже нужно беспристрастными глазами видеть меру, объём и границы его заслуг. Человек многосторонне даровитый, Карамзин писал стихи, повести, был преобразова ...

Шарлотта Бронте как мастер пейзажа
Шарлота Бронте проявила себя как блестящий мастер пейзажа. Она видела мир глазами художника, да она и была не только писателем, но и художником. Прекрасна и бесконечно разнообразна, описанная в ее романе природа северной Англии, все эти в ...

Заключение.
1. Проведенное исследование позволяет предположить, что история слова комплимент в значении «похвальные слова, лестный отзыв» восходит к концу 16 – началу 17 века. Его история может быть представлена следующим образом: латинский → ...