Разделы


Преобразование (трансформация) устойчивых словосочетаний в языке электронных средств массовой информации как проявление динамики фразеологии
Страница 3

Материалы » Функционирование устойчивых словосочетаний с цветовыми прилагательными в русском и английском языках » Преобразование (трансформация) устойчивых словосочетаний в языке электронных средств массовой информации как проявление динамики фразеологии

I.4.5. Экспликация внутренней формы (образной основы ФЕ): «Статья «освобождение», что называется, из ряда вон выходящая. Но выходить из ряда – значит быть в определенном ряду, сначала надо попасть в определенный ряд, чтобы там выделиться, наиболее резко выразив особенности данного ряда (Ю. Суровцев, «Полемические маргиналии»).

II. Структурно-семантические преобразования ФЕ

I.1. Изменение компонентного состава ФЕ:

I.1.1. Расширение компонентного состава ФЕ: «Ты откуда будешь-то? – спросил его сосед, весьма и весьма, видно стреляный воробей» (В. Шукшин, «А по утру они проснулись»).

I.1.2. Замена компонента ФЕ словом или словосочетанием: «На спектакль приехала публика даже из далекого Лагоса. Банану негде упасть» (Ю. Нагибин, «Нигерийская тетрадь»).

I.1.3. Сокращение компонентного состава (эллипсис ФЕ): «Хотел было начать рассказывать о процессе над Мигулиным…, но прочувствовал… после первой же фразы, что особого интереса ни у кого нет, и умолк внезапно. Ни к чему все это. Метать бисер» (Ю. Трифонов, «Старик»).

I.2. Изменения в расположении компонентов:

I.2.1. Дистантное расположение компонентов: «Ученый-экономист давал, что называется, экономического маху» (А. Суконцев, «Пряник за экзамен»).

I.2.2. Синтаксическая инверсия: «– Э-э, уважаемый, на такой крючок меня не подденешь. Я воробей стреляный» (А. Адамов, «Петля»).

I.3. Внутренние и внешние синтаксические и морфологические преобразования ФЕ

I.3.1. Внешние морфологические преобразования ФЕ. Ср.: сдавать в архив – сдающий в архив и т. д.).

I.3.2. Внутренняя морфологическая трансформация ФЕ. Ср.: белый ворон; коза отпущения, комар носа не подточил).

I.3.3. Внешние синтаксические преобразования ФЕ. Ср.: накалять атмосферу, накаляющая атмосфера, атмосфера накалена, работать спустя рукава – работа спустя рукава.

I.3.4. Внутренняя синтаксическая трансформация ФЕ. Ср.: мерить на аршин какой – мерить аршином каким).

I.4. Переход утвердительных форм в отрицательные и наоборот: «Умом Россию не понять, /Аршином общим не измерить» (Ф. Тютчев, «Умом Россию не понять»).

I.5. Изменение, расширение лексико-семантической и синтаксической сочетаемости ФЕ и компонентов ФЕ: «Важно палят взор спецы на критическую моду, – дескать, пойте, крит-певцы, языком толчите воду» (В. Маяковский, «Критика самокритики») – ср.: толочь воду в ступе.

I.6. Полная деформация ФЕ: «Его принял начальник общевойскового управления – генерал Ольбрихт. «Тоже ворона», – решил после встречи Эрих, подразумевая белую». (Ю. Слепухин, «Сладостно и почетно») – ср.: белая ворона.

I.7. Использование отдельных компонентов, выражающих элементы фразеологического значения: «Заварили кашу главари, расхлебывать же приходится всей нации» (О. Смирнов, «Эшелон»).

I.8. Народноэтимологическое переоформление ФЕ. Например, употребление пословицы не так страшен черт, как его малюют в рассказе Н. С. Лескова «Зимний день».

2. Преобразования, в результате которых возникают окказиональные (индивидуально-авторские) слова и ФЕ, авторские афоризмы.

2.1. Окказиональные слова, образованные на базе ФЕ: «Велосипедоизобретательство, как видите, и тут сыграло роковую роль» (И. Иванов, «Не изобретать велосипед»).

2.2. ОФЕ, образованные на базе ФЕ языка:

2.2.1. ОФЕ, вычлененные из состава устойчивых сочетаний: «Опыт совместной советско-итальянской комедии Эльдара Рязанова при всех издержках «первого блина» оказался сравнительно удачным (Н. Богословский, «Вариации на вечную тему»).

2.2.2. ОФЕ, образованные по структурно-семантическим моделям синонимичных ФЕ: «… администрация ПМК-390 подбирает и расставляет кадры вопреки давним хорошим традициям… И по этим традициям не рекомендуется пускать козла в огород, а лису назначать заведующей курятником» (А. Круглов, А. Пржиалковский, «Ждите Фомкина!»).

2.2.3. ОФЕ, образованные в результате структурно-семантической аналогии по контрасту: оборотная сторона медали в значении «негативные, отрицательные свойства чего-либо» – лицевая сторона медали в значении «явные положительные свойства чего-либо обладающего и скрытыми отрицательными свойствами»: «… писателю показывают лишь лицевую сторону медали» (О. Берггольц, «Крепить боевую дружбу»).

2.2.4. ОФЕ, основывающиеся на структурно-семантической (ролевой) инверсии: овца, натягивающая на себя шкуру волка; сделать из слона муху.

Страницы: 1 2 3 4

Похожие статьи:

Борис Годунов в произведениях Н.М. Карамзина и А.С.Пушкина
Отдавая полную справедливость огромным заслугам Карамзина, в то же время можно и даже нужно беспристрастными глазами видеть меру, объём и границы его заслуг. Человек многосторонне даровитый, Карамзин писал стихи, повести, был преобразова ...

Использование автором дополнительных фоностилистических средств
Из специальных фоностилистических средств для создания соответствующего эмоционального настроения автором используется ассонанс, т.е. созвучие ударных звуков. Так, при изображении мрачной картины на берегу реки и передаче отрицательных эм ...

Классификация комплиментов.
Речевая структура комплиментов позволяет нам выделить следующие типы комплиментов: 1. Прямой комплимент 2. Косвенный комплимент 3. Комплимент - антитеза 4. Комплимент – ответ ...