Разделы


Структура и семантика устойчивых словосочетаний с цветовыми прилагательными в языке русских и английских электронных СМИ. Семантика цветовых прилагательных в устойчивых словосочетаниях русского и ан
Страница 5

Материалы » Функционирование устойчивых словосочетаний с цветовыми прилагательными в русском и английском языках » Структура и семантика устойчивых словосочетаний с цветовыми прилагательными в языке русских и английских электронных СМИ. Семантика цветовых прилагательных в устойчивых словосочетаниях русского и ан

III. Следующая классификация разделяет словосочетания на свободные и несвободные.

В свободном словосочетании полностью сохраняются самостоятельные лексические значения входящих в него знаменательных слов [РГ 1980: 81]: белые стены, белая бумага [ССРЛЯ 1962: 378, 381], white flour - (белая мука) [Kollins 2000: 1738-1739].

В несвободных словосочетаниях лексическая самостоятельность одного из компонентов ослаблена или утрачена, и такое словосочетание в целом по характеру своего значения приближается к отдельному слову [РГ 1980: 81], а порой с целью разъяснения требует целой словарной статьи: белый гриб [ССРЛЯ 1962: 380] - «Белым гриб назван потому, что трубчатый слой нижней поверхности шляпки у молодых грибов белый и остается таким после сушки, тогда как у других грибов этого семейства трубчатый слой после сушки чернеет» [Плешанов 1997]. Более того другое название «белого гриба» в России - это боровик или коровка, причем американское и английское написание данного вида гриба не включает слово «white» - “king bolete” (амер.), “cep” (англ.) [Семенов 2010].

Белый уголь - (терминология, техн.) энергия, заключенная в водных ресурсах рек, которая в гидроэлектрических станциях превращается в электрическую энергию. Данное словосочетание имеет эквивалент в английском языке white coal с пометой «water» (вода) [Kollins, 2000, 1738]; в «Большом толковом словаре русского языка» под ред. Кузнецова С.А. даны такие пометы относительно термина: белый уголь - (публиц.: о гидроэнергии) [БТС 2000: 70], что говорит о том, что данное значение зафиксировалось в словаре, появившись в публицистических изданиях и утратив терминологический характер. Белое оружие - (устар. воен.) – рубящее или колющее оружие (противополагается огнестрельному), иначе: холодное рукопашное оружие. Данное словосочетание не имеет английского эквивалента. [ССРЛЯ 1962: 385].

Страницы: 1 2 3 4 5 

Похожие статьи:

Мир в понимании М.В. Ломоносова
Классицизм создал обширную литературу, посвященную герои­ческой теме. Направление, представленное В. К. Тредиаковским, М. В. Ломоносовым, ставило перед собой общенациональные за­дачи, подчинило свой пафос идеям возвеличивания государства, ...

Салтыков-Щедрин
Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин (1826—1889)— сатирик мирового значения. Его сатира, проникнутая сознательной революционно-демократической тенденцией, направлена против общественного строя самодержавной России, обнажает уродства этого ст ...

Языковые взаимодействия тюркских и славянских народов
Работу над этой главой я прервал, чтобы слетать в Дубулты на четырехстороннюю встречу писателей. С 13 по 16 мая 1974 года в зале Дома творчества шли обсуждения литературных дел с участием четырех делегаций - Индии, Бангладеш, Пакистана и ...