Разделы


Феномен цвета. Особенности его восприятия человеком и отражение в речи. Подходы к изучению слов цветообозначения
Страница 4

Материалы » Функционирование устойчивых словосочетаний с цветовыми прилагательными в русском и английском языках » Феномен цвета. Особенности его восприятия человеком и отражение в речи. Подходы к изучению слов цветообозначения

Психологический подход. Первоначальной задачей Элеоноры Рош Хайдер стало изучение психологического аспекта фокусных цветов (красный, желтый, зеленый, синий). К изучению психологических особенностей фокусных цветов Э.Р. Хайдер подтолкнул интерес: закрепились ли фокусные цвета в когнитивной лингвистике? Проведя ряд экспериментов, Рош Хайдер пришла к выводам: список профессий с вредными условиями труда

- фокусные цвета лучше воспринимаются, чем нефокусные;

- фокусные цвета дольше сохраняются в кратковременной памяти и удерживаются в долговременной памяти;

- имена фокусных цветов быстрее воспроизводятся в заданиях, ориентированных на «называние цвета», и раньше других цветов усваиваются детьми.

Гендерный подход. Гендерный подход к изучению слов цветообозначений был рассмотрен в работе Р.Лакофф «Язык и место женщин» (1975). Она выявила различия между мужскими и женскими цветообозначениями, и у мужчин их оказалось значительно меньше. Ученая объясняет это следующим образом: повседневные занятия женщины связаны с цветами, например, приобретение одежды или интерьер дома. Лакофф говорит о том, что лингвистическое поведение женщин несовершенно по сравнению с мужским. Этот факт основывается на различии социального статуса мужчин и женщин. Мужские цветообозначения оказываются более конкретными. Однако учёные Д.Симпсон и А.Таррант в книге “Sex- and Age-Related Differences in Colour Vocabulary” (1991) утверждают, если у мужчин профессия или хобби связаны с цветами, они обычно знают больше цветообозначений, а у женщин словарный запас колоронимов не зависит от профессии и интересов.

Лингвокультурологический подход. Многие явления культуры не могут быть поняты без учета значения цвета. «Цвет является одной из констант или одним из принципов культуры, который может служить «своеобразной моделью развития, отображающей пути формирования, освоения, закрепления в культурной памяти не только общих, но и национально окрашенных культурно-значимых концептов» [Жаркынбекова, 1999: 109].

Цвет выступает одной из основных категорий культуры, «фиксирующей уникальную информацию о колорите окружающей природы, своеобразии исторического пути народа, взаимодействии различных этнических традиций, особенностях художественного видения мира» [Жаркынбекова, 1999: 109]. Так как цвет является компонентом культуры, то он окружен системой ассоциаций, смысловых значений, толкований; цвет становится воплощением разнообразных нравственно-эстетических ценностей.

В цвете может выражаться отношение человека к явлениям окружающей природы. «Цвет выступает в качестве содержательного элемента культуры, с помощью которого можно охарактеризовать, систематизировать предметы, социальные установки и нравственно-эстетические понятия. Такие слова, как blue, aoi (японское) или niebieski семантически связаны с концептом ‘цвет’, но они не одинаковы по значению, потому что диапазон употребления — у каждого слова свой. Niebieski относится только к светло- или средне – синим цветам, а не к очень темно-синим (которые по-английски все равно называются blue)» [Вежбицкая, 1996: 257].

Приведенные научные подходы (антропологический, психологический, гендерный, лингвокультурологический) к изучению цветообозначений показывают различные отношения и восприятия человеком и социумом слов колоронимов.

Страницы: 1 2 3 4 5 6

Похожие статьи:

О Топтыгине 2-м
Нет в лесу ни типографии, ни университета и тогда, «потужил Топтыгин 2-й, но в унынье не впал. «Коли душу у них… погубить нельзя, …прямо за шкуру приниматься надо!» В прост. тужить – горевать, кручинится. В прост. коли – (союз) если «И ...

Михаил Булгаков
Находясь на Кавказе во время гражданской войны, Булгаков собирался эмигрировать. Но осенью 1921 году он оказался в Москве и остался в этом городе навсегда. Возможно, на это решение повлиял друг Булгакова О. Э. Мандельштам, с которым они ч ...

Выводы
Язык в комедии стал свидетельством ярчайшего дарования Островского, чуткого к народной речи и воссоздавшего культурно-бытовой уровень определенной социально-психологической среды середины XIX века. Человек в первых же произведениях драма ...