Разделы


Сущность трансграничности в произведении «Охота на Снарка»
Страница 1

Материалы » Трансграничность в произведениях Льюиса Кэрролла » Сущность трансграничности в произведении «Охота на Снарка»

Для того чтобы сделать понятным явление трансграничности в произведениях Кэрролла, следует рассмотреть одно из ярчайших произведений автора - «Охота на Снарка».

«Охота на Снарка» вызвала массу недоуменных вопросов у читателей. Спустя двадцать лет после ее опубликования Кэрролл писал: «В чем смысл «Снарка»? Боюсь, мне нужен был не смысл, а бессмыслица! Однако, как вызнаете, слова означают больше, нежели мы полагаем, пользуясь ими, и поэтому книга должна означать нечто большее, чем рассчитывал сказать автор. Поэтому, какой бы смысл ни находили в книге, я его приветствую, в этом ее назначение».

В 40-х годах появилась такая теория, что Снарк - это атомная энергия (и вообще научный прогресс), а Буджум - ужасная атомная бомба (и вообще все, чем мы за прогресс расплачиваемся).

Можно думать, что Снарк - это некая социальная утопия, а Буджум - чудовище тоталитаризма, в объятья которого попадают те, что к ней (к утопии) стремятся. Так сказать, за что боролись, на то и напоролись.

Можно мыслить и более фундаментально. Тогда «Охота на Снарка» предстанет великой экзистенциальной поэмой о бытии, стремящемся к небытию, или новой «Книгой Экклезиаста» - проповедью о тщете (но проповедью, так сказать, «вверх тормашками»).

А может быть, дело как раз в том, что перед нами творение математика, то есть математическая модель человеческой жизни и поведения, допускающая множество разнообразных подстановок. Искуснейшая модель. Недаром один оксфордский студент утверждал, что в его жизни не было ни единого случая, чтобы ему (в самых разнообразных обстоятельствах) не вспомнилась строка или строфа из «Снарка», идеально подходящая именно к этой ситуации.

Проанализируем произведение.

— Вот где водится Снарк! — закричал Благозвон,

Выгружая с любовью людей:

Чтоб не сбило волной, их придерживал он

За власы пятернею своей.

Изображая сцену высадки, первый иллюстратор поэмы Генри Холидей поместил в толпу охотников две женские фигуры. По мнению ряда комментаторов, это Любовь, с которой их выгружает предводитель, и Надежда, с которой они охотятся на Снарка.

— Вот где водится Снарк! Объясню я потом,

Что слова нас такие бодрят.

Вот где водится Снарк! Знайте — истина в том,

Что повторено трижды подряд!

Благозвон формулирует знаменитое «тройное правило» на которое ссылается, в частности, Норберт Винер: «Вряд ли можно думать, что передача важного сообщения может быть поручена одному нейронному механизму. Как и вычислительная машина, мозг, вероятно, действует одному из вариантов знаменитого принципа, который изложил Льюис Кэрролл». «Тройным правилом» неоднократно пользуются герои поэмы.

Экипаж хоть куда: были здесь Башмаки ‑

И пошивщик Бантов и Беретов,

И Барышник — оценивать их рундуки;

И Барристер — для дельных советов.

Сорок два сундука — и на всех начертать

Постарался он имя свое:

Но оставил в порту эту тяжкую кладь

Наш герой — и забыл про нее!

Число сундуков, скорее всего, символизирует возраст самого Кэрролла в момент написания поэмы. Есть основания полагать, что он частично отождествлял себя с Булочником

Откликался на «Эй!» и на клички длинней,

На «Пеки‑парики!», «Жги‑матрас!»,

«Слушай‑как‑там‑тебя», «Ах‑представьте‑себя!»

И особенно «Эй‑как‑бишь‑вас!»

Происхождение этих прозвищ до конца не выяснено, однако несомненна их связь с высокими температурами, с которыми постоянно имеет дело Булочник по долгу службы. С ними же связана его привычка трясти головой и время от времени пускать слезу.

Выход только такой: или с рук доставать

Где‑то должен кольчугу Бобер ‑

Дал Барышник совет; или жизнь страховать

В одной из известных контор.

Мартин Гарднер считает, что имеется в виду просто одна из страховых контор, пользующихся всеобщей известностью.

«Пусть малюет Меркатор полюса и экватор ‑

Что нам толку от тропиков всяких?» ‑

Благозвон прокричал — экипаж отвечал:

«Это только условные знаки!

Благозвон ошибается: на картах, выполненных в меркаторовской (прямоугольной) проекции, полюса, разумеется, отсутствуют.

Страницы: 1 2

Похожие статьи:

Псевдоним и настоящее имя
И́горь Северя́нин (псевдоним; большую часть литературной деятельности автор предпочитал написание Игорь-Северянин, настоящее имя и фамилия Игорь Васильевич Лотарев) (4 мая (16 мая н.ст.) 1887, Петербург — 20 декабря 1941, Талли ...

Романтизм и реализм в творчестве М.Горького
Максим Горький вошёл в русскую литературу как провозвестник обновления жизни. Несмотря на то, что раннее творчество Горького относится к периоду, когда в русской литературе уже сформировался реализм как творческий метод, его первые расска ...

Гласные в начале слова
Особенностью старославянского языка являлось то, что не все гласные могли стоять в начале слова. Так, слова не могли начинаться редуцированными гласными, а также звуком Ы. Перед этими гласными появлялись так называемые протетические согла ...