Разделы


Стихия денег в произведениях Ф. М. Достоевского
Страница 2

Материалы » Тема денег в русской литературе » Стихия денег в произведениях Ф. М. Достоевского

Переживания героев, постоянно висящая над ними угроза истинной нищеты создают в повести атмосферу напряженности и драматизма. Действия персонажей, так или иначе, связаны с деньгами, они продают, покупают, платят, получают, просят в долг. Девушкин забирает свое жалованье вперед, безуспешно пытается занять денег, неожиданно получает сто рублей от генерала. Варвара посылает Макару полтинничек, тридцать копеек серебром, Горшков просит «хоть гривенничек какой-нибудь», «хоть десять копеек»; Ратазяев за свое «творчество» «просит семь тысяч» и т.д. Ощущение безнадежности вызывают переживания героев, связанные с материальными утратами: продан новый вицмундир, на очереди старый фрак, рвутся сапоги, отрываются пуговки, переходят из рук в руки рубли и копейки. Значение имеет каждый «гривенничек». «Сиротский полтинничек», укоряя и пронзая чувствительное сердце», доводит чиновника до нравственного падения («У меня сердце и заныло, глядя на ваши сиротские денежки. Стал считать себе неблагопристойным, а как потерял к себе уважение . тут уж и падение»).

Спасаясьотпоследней нищеты и наготы, Варвара и Макар разлучаются вопреки своим чувствам. Бедные люди, почти нищие Макар иВарвара поправив свои денежные дела, в конце повести остаются "бедными", т.е. несчастными и жалкими.

Страницы: 1 2 

Похожие статьи:

Откуда шло пополнение
В России до сих пор любят старую советскую сказку: что ни одна страна не пострадала больше, чем СССР. Эта психология «самого бедного Буратино на свете» очень опасна. Давно известно, что, чтобы стать палачом, сначала нужно осознать себя же ...

Произведения
1. «Зарницы мысли» (1908) 2. «Качалка грёзэрки» (1912) 3. «Громокипящий кубок» (1913) 4. «Златолира» (1914) 5. «Ананасы в шампанском» (1915) 6. «Wictoria regia» (1915) 7. «Поэзоантракт» (1915) 8. «Собрание поэз» (1916) 9. ...

Произношение заимствованных слов
Общий процесс русификации (освоения) иноязычных слов постепенно ведет их к "подчинению" произносительным нормам русского литературного языка. Однако приспособление "чужих" сочетаний звуков к фонетической природе заимст ...