Разделы


Фразеологизм, как средство сатиры в сказках Салтыкова-Щедрина.

Материалы » Особенности сатиры и юмора Салтыкова-Щедрина на примере сказок » Фразеологизм, как средство сатиры в сказках Салтыкова-Щедрина.

Фразеологизм – это устойчивое сочетание слов, используемое для показывания отдельных предметов, признаков, действий».

Салтыков-Щедрин часто использовал фразеологизмы, для придания сказкам выразительности, образности и небрежного сатирического стиля.

Например,

«И начал он жить да поживать…» Д.п.

«Ну, пускай себе до поры до времени так постоит!»

«…лешего какого-нибудь нелёгкая принесла!»

«…кишмя кишат»

«…с сумой по миру…»

«…а он уж тут как тут…»

«…как на грех…»

«…на своих двоих…»

«…сказано – сделано»

В особую группу следует выделить популярные у автора тавтологические словосочетания, которые характерны для народной речи.

«И начал он жить да поживать…»

«…в кустах змеи да гады всякие кишмя кишат»

«…слонялись из угла в угол, окутанные мраком времён».

«…а Топтыгин уже тут, как тут»

«…вдруг выросла целая теория неблагополучного благополучия»

Так же следует выделить фразеологические сочетания народно-эстетического характера.

«В некотором царстве, в некотором государстве»

«И начал он жить поживать»

Похожие статьи:

Проанализируйте мотивную структуру текста. С какими героями и эпизодами сказки связан мотив внешнего, поверхностного, бездуховного? С какими идеями связан мотив духовного, подлинно гуманистического?
«Как высший судия, - писал Гофман, - я поделил весь род человеческий на две неравные части. Одна состоит только из хороших людей, но плохих или вовсе не музыкантов, другая же – из истинных музыкантов. Но никто из них не будет осужден, нао ...

Другие русские
Уже подойдя к Москве, нацисты встретились с войсками Третьего стратегического эшелона. Уже под Москвой, в ноябре 1941 года, они «обнаружили» 40 новых дивизий с Урала и из Сибири. Против них стояло ополчение Москвы — порядка 160 тыс. чел. ...

Космогония И.Бродского
С начала 1960-х начинает работать как профессиональный переводчик по договору с рядом издательств. Тогда же знакомится с поэзией английского поэта-метафизика Джона Донна, которому посвятил Большую элегию Джону Донну (1963). Переводы Бродс ...