Великий английский поэт ШеллиСтраница 23
Исчезнут, словно сон, как братья люди
Под ярким солнцем счастья заживут
И там, где смерть царит, сады взойдут.
(Перевод К. Б.).
Как и все передовое наследие демократической культуры. Творчество Шелли продолжает жить и в наше время и служит действенным оружием в борьбе за мир и свободу народов.
Похожие статьи:
Как Печорин относится к проблеме судьбы? (по роману М.Ю. Лермонтова «Герой
нашего времени»)
Жизнь моя, ты откуда идешь и куда?
Отчего мне мой путь столь неясен и таен?
Для чего я не ведаю цели труда?
Почему я влеченьям своим не хозяин?
Пессо
Тема судьбы, предопределения и свободы человеческой воли является одной из важнейши ...
Лексика
Лексический уровень открывает перед повествующим широкий спектр методов работы над смысловой нагрузкой текста: языком персонажей, деталями повествования. Мы попытаемся определить, какие цели ставит перед собой Дарья Донцова, работая с лек ...
Комплимент-ответ.
Комплименты-ответы довольно однотипны. Они редко содержат обращение и мотивацию и состоятв основном, из сообщения о положительном качестве собеседника. В большинстве случаев это сообщение является косвеным комплиментом:
v - Вы замечатель ...
