Великий английский поэт ШеллиСтраница 23
Исчезнут, словно сон, как братья люди
Под ярким солнцем счастья заживут
И там, где смерть царит, сады взойдут.
(Перевод К. Б.).
Как и все передовое наследие демократической культуры. Творчество Шелли продолжает жить и в наше время и служит действенным оружием в борьбе за мир и свободу народов.
Похожие статьи:
Столкновение экипажей (анализ эпизода главы 5‑й первого тома поэмы Н.
В. Гоголя «Мертвые души»)
Нужно отметить, что эпизод столкновения экипажей распадается на две микротемы. Одна из них – это появление толпы зевак и «помощников» из соседней деревни, другая – мысли Чичикова, вызванные встречей с молоденькой незнакомкой. Обе эти темы ...
Сближение произношения с написанием
Сближение произношения с письмом, с орфографическим обликом слова - основная тенденция в развитии произносительных норм. Например, в соответствии с написанием следует произносить безударное окончание в глаголах 3-го лица множественного чи ...
Настасья Филипповна – образ инфернальной женщины в романе «Идиот»
Ф.М. Достоевского
Еще одна героиня Достоевского – Настасья Филипповна – роковая, гордая, инфернальная женщина в романе «Идиот». Образ этой героини взят с первой жены Достоевского Марьи Дмитриевны, он как будто «списал» её на бумагу, отобразив все её черты ...
