Великий английский поэт ШеллиСтраница 23
Исчезнут, словно сон, как братья люди
Под ярким солнцем счастья заживут
И там, где смерть царит, сады взойдут.
(Перевод К. Б.).
Как и все передовое наследие демократической культуры. Творчество Шелли продолжает жить и в наше время и служит действенным оружием в борьбе за мир и свободу народов.
Похожие статьи:
Новая эпоха в русской литературе на рубеже XIX-XX веков. Задачи перед русской
литературой
Начавшийся в России на рубеже двух веков третий, пролетарский период русского освободительного движения обусловил принципиально новый этап развития русской литературы. В эти годы перед русской социал-демократией встали задачи, какие еще н ...
Оригинальность языка, неповторимость поэтического слова Никула Эркая
Тематический и жанровый диапазон Эркая постепенно расширялся. Так, со временем он стал шире использовать традиции национального фольклора, о чем свидетельствует поэма «Песня о Раторе», написанная в 1936 году.
В конце 30-х годов в мордовс ...
Привлекательность зла.
Каждый видит в Печорине то, что он хочет видеть. Кто-то видит в нём отражение силы, храбрости и воли, способности противостоять толпе, обществу. Кто-то, наоборот, видит в нём отражение сломавшегося и потерявшего себя человека, который мст ...
