Великий английский поэт ШеллиСтраница 23
Исчезнут, словно сон, как братья люди
Под ярким солнцем счастья заживут
И там, где смерть царит, сады взойдут.
(Перевод К. Б.).
Как и все передовое наследие демократической культуры. Творчество Шелли продолжает жить и в наше время и служит действенным оружием в борьбе за мир и свободу народов.
Похожие статьи:
Философский характер притч Б. Зайцева
Б. Зайцеву тоже был близок жанр притчи.
Как и другие современники, он – бытийный художник. Бытийность у него особого рода: это обращение к жизненным первоэлементам, к субстанции вселенского «тела», «признание благую самой первоосновы жиз ...
Единицы членения речевого потока
Основной единицей речи в современных фонетических исследованиях считается фраза. Она является относительно самостоятельной просодической единицей речевого потока, обладающей законченным акустическим и воспринимаемым звуковым выражением.
...
7-8 классы
Нас интересовало, есть ли общее в понимании смысла жизни учащимися 7-8 классов и екимовскими героями.
Мы построили диаграмму и сравнили процент ответов, отличающихся от понимания смысла жизни героями Екимова с процентом ответов, схожих с ...
