Великий английский поэт ШеллиСтраница 23
Исчезнут, словно сон, как братья люди
Под ярким солнцем счастья заживут
И там, где смерть царит, сады взойдут.
(Перевод К. Б.).
Как и все передовое наследие демократической культуры. Творчество Шелли продолжает жить и в наше время и служит действенным оружием в борьбе за мир и свободу народов.
Похожие статьи:
Пародия как жанр литературно-художественной имитации
Пародия (от греч., букв. – перепев, комическая переделка) – жанр литературно-художественной имитации, подражание стилю отдельного произведения, автора, литературного направления, жанра с целью его осмеяния или сатирического разоблачения. ...
Жанровые особенности романов Анны Рэдклиф в контексте предромантической эстетики. Специфика эпохи предромантизма. Зарождение предромантической эстетики
Термин «предромантизм» впервые появился в 1919 году в работах французского ученого Д.Морне. Исследование проблемы предромантизма продолжалось в 20-е – 30-е годы ХХ века в трудах П. Ван Тигема, А.Монглона и ряда других литературоведов.
Пр ...
Морфологические особенности текста
В старославянском языке имелись определенные особенности морфологии, что находило своё отражение на уровне всех частей речи. Наибольшие отличия в сравнении с современным русским языком коснулись глагола, местоимения и прилагательного. Эти ...
