Разделы


Теоритические основы исследования комплимента как малой формы эпидейктической речи. . Этимология слова комплимент.
Страница 2

Материалы » Комплимент как риторический жанр » Теоритические основы исследования комплимента как малой формы эпидейктической речи. . Этимология слова комплимент.

Следует, пожалуй, отметить, что комплимент как элемент речевого действия и воздействия был по достоинству оценен уже в 17 веке: в 1623 году в Германии появились первые письма-комплименты (das Complimentbrief), а чуть позже и первый сборник комплиментов (das Complimentbuchlein) [ Das Fremdwörterbuch 1996: 477 ].

В начале 18 века лексема «комплимент» вошла в лексический состав русского языка и впервые появилась в бумагах Петра I 1701 – 1702 гг. Единого написания не было: «

кумплюмент», «кумплемент», «куплюмент» и «куплемент» [ Фасмер 1986 2 т.: 306 ].

На вопрос о том, из какого языка русский заимствовал слово «комплимент» пока трудно ответить однозначно. Большинство словарей утверждает, что это французское слово и споры касаются, в основном, вопроса о его прямом или опосредованном заимствовании. Так, например, М.Фасмер утверждает, что слово пришло в русский язык посредством немецкого или итальянского. В.Даль – что оно пришло из немецкого языка, а «Словарь русского языка» в 4-х томах утверждает, что оно французское.

Принимая во внимание все выше сказанное, наиболее убедительной нам представляется точка зрения М.Фасмера. Однако, учитывая русский вариант фонетического оформления лексемы и принимая во внимание то, что в период, когда слово вошло в лексический состав языка, политические, экономические и культурные связи России были более тесными именно с Германией, а не с Италией, мы позволим себе не согласиться с утверждением М.Фасмера о том, что языком - посредником мог явиться итальянский язык.

Немаловажным свидетельством того, что лексема появилась в русском языке посредством именно немецкого языка, на наш взгляд, является и то, что в России в начале 18 века появилось руководство по этикету «Приклады, како пишутся комплименты разныя», созданное по аналогии с немецкими письмами-комплиментами.

В конце 19 – начале 20 веков отождествление комплимента с поклоном, а затем и с приветствием, восходящими к испанскому языку, русским языком были утрачены и употреблялось только по традиции:

«при появлении нового гостя встают и делают комплимент и даже в том случае, когда вновь прибывший не замечает это, и повторяют этот поклон при ближайшей встрече с ним. Находясь с кем-нибудь в беседе, новому гостю кланяются оборотясь к нему всем корпусом, но никак не боком. При подобных комплиментах во всяком случае не становятся спиною к бывшему своему собеседнику» [ Светский благовоспитанный молодой человек 1898: 18 – 19 ].

В немецком языке эти значения также были утрачены.

Во французском слово комплимент стало обозначать три понятия: приветствие, комплимент и поздравление [ Новый французско-русский словарь 1995: 222 ].

В испанском языке cоmplimientо

обозначает ‘выполнение’, ‘исполнение’; ‘окончание’, ‘завершение’, ‘вежливое предложение’. Только прилагательное cоmplido

в значении ‘любезный’, ‘учтивый’; ‘любезность’, ‘вежливость’; ‘комплимент' [ Испанско-русский словарь 1988: 246 ] и глагол cumplir

– ‘исполнение долга вежливости по отношению к кому-либо’ - сохранили интересующие нас значения [ Испанско-русский фразеологический словарь 1985: 209 ].

Таким образом, расхождение в толковании комплимента объясняется утратой некоторых значений лексемы, а именно ‘приветствие’ и ‘поклон’, как следствие изменившихся этикетных норм поведения в обществе.

Исходя из всего выше сказанного, этимология слова комплимент представляется нам следующим образом:

Латинский ® испанский ® французский ® немецкий ® русский.

Страницы: 1 2 

Похожие статьи:

Поэма «Мухаббатнаме ва мехнаткам» Хиркати
Наряду с такими письменными поэтическими жанрами, как газель, рубай, касыда, мухаммас, туюг, месневи, издревле существующими в литературе Востока, особое место в творчестве поэтов занимает жанр дастана со всеми присущими ему особенностями ...

Творческий путь Иосифа Бродского
Бродский родился 24 мая 1940 в Ленинграде. Его, едва ли не самого «несоветского» подданного СССР назвали Иосифом в честь Сталина. Уже с ранних лет в жизни Бродского многое символично. Детство прошло в маленькой квартире в том самом «питер ...

«Корион»
Фонвизин взялся за переделку пьесы Жана Грессе «Сидней». У Фонвизина комедия имеет другое название - «Корион». Корион - главный персонаж пьесы. Уединившись в деревне, он тоскует в разлуке со своей возлюбленной 3еновией и наконец хочет по ...